TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 12:11-13

Konteks
12:11 As he approached 1  Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, 2  I know that you are a beautiful woman. 3  12:12 When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive. 4  12:13 So tell them 5  you are my sister 6  so that it may go well 7  for me because of you and my life will be spared 8  on account of you.”

Kejadian 26:7

Konteks

26:7 When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.” 9  He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself, 10  “The men of this place will kill me to get 11  Rebekah because she is very beautiful.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:11]  1 tn Heb “drew near to enter.”

[12:11]  2 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is deictic here; it draws attention to the following fact.

[12:11]  3 tn Heb “a woman beautiful of appearance are you.”

[12:12]  4 tn The Piel of the verb חָיָה (khayah, “to live”) means “to keep alive, to preserve alive,” and in some places “to make alive.” See D. Marcus, “The Verb ‘to Live’ in Ugaritic,” JSS 17 (1972): 76-82.

[12:13]  5 tn Heb “say.”

[12:13]  6 sn Tell them you are my sister. Abram’s motives may not be as selfish as they appear. He is aware of the danger to the family. His method of dealing with it is deception with a half truth, for Sarai really was his sister – but the Egyptians would not know that. Abram presumably thought that there would be negotiations for a marriage by anyone interested (as Laban does later for his sister Rebekah), giving him time to react. But the plan backfires because Pharaoh does not take the time to negotiate. There is a good deal of literature on the wife-sister issue. See (among others) E. A. Speiser, “The Wife-Sister Motif in the Patriarchal Narratives,” Oriental and Biblical Studies, 62-81; C. J. Mullo-Weir, “The Alleged Hurrian Wife-Sister Motif in Genesis,” GOT 22 (1967-1970): 14-25.

[12:13]  7 tn The Hebrew verb translated “go well” can encompass a whole range of favorable treatment, but the following clause indicates it means here that Abram’s life will be spared.

[12:13]  8 tn Heb “and my life will live.”

[26:7]  9 sn Rebekah, unlike Sarah, was not actually her husband’s sister.

[26:7]  10 tn Heb “lest.” The words “for he thought to himself” are supplied because the next clause is written with a first person pronoun, showing that Isaac was saying or thinking this.

[26:7]  11 tn Heb “kill me on account of.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA